Новые книги

Ограды: Стихотворения. – М.: Водолей, 2013. – 96 с.

Гребнев В.
ISBN 978–5–91763–185–1

Второй сборник ярославского автора составлен из стихотворений последних лет. В приложении помещен цикл из более ранних, частично уже публиковавшихся.

Купить в интернет-магазинах:

Голос Незримого. В 2 т. / Сост., подг. текста и примеч. Л.Я. Дворниковой и В.А. Резвого. – М.: Водолей, 2013. – 728 + 672 с. – (Серебряный век. Паралипоменон).

Столица Л.Н.
ISBN 978–5–91763–175–2

Имя Любови Никитичны Столицы (1884–1934), поэтессы незаурядного дарования, выпало из отечественного литературного процесса после ее отъезда в эмиграцию. Лишь теперь собрание всех известных художественных произведений Столицы приходит к читателю.
В первом томе представлены авторские книги стихотворений, в том числе неизданная книга «Лазоревый остров», стихотворения разных лет, не включенные в авторские книги, и неоднократно выходивший отдельным изданием роман в стихах «Елена Деева».
Во второй том вошли сказки в стихах, поэмы и драматические произведения.

Купить в интернет-магазинах:
Купить электронную книгу:

Вечный слушатель: Семь столетий поэзии в переводе Евгения Витковского. В 2 т.  – М.: Водолей, 2013. – 656 + 688 с.

ISBN 978–5–91763–082–3

Евгений Витковский (р. 1950) – выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковским сайт «Век перевода» (www.vekperevoda.com) стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.
Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр. В первый том вошли переводы из поэтов Англии, Шотландии, Ирландии, Канады, Нидерландов, Германии Австрии и др. с английского, англо-шотландского, гэльского, нидерландского, немецкого языков. Во второй том вошли переводы из поэтов Австрии, немецких поэтов Люксембурга, Лихтенштейна, Румынии, поэтов Швеции, Дании, Франции, Италии, Швейцарии, Мальты, Португалии, ЮАР и др. с немецкого, шведского, датского, французского, итальянского, мальтийского, португальского, африкаанс.

Купить в интернет-магазинах:

СИМПОСИОН: К 90-летию со дня рождения Азы Алибековны Тахо-Годи / Отв. ред и сост. Е.А. Тахо-Годи. М.: Водолей, 2013. – 408 с.

ISBN 978–5–91763–182–0

Сборник подготовлен к 90-летию Азы Алибековны Тахо-Годи – известного российского филолога-классика, заслуженного деятеля культуры РФ, заслуженного профессора МГУ имени М.В. Ломоносова, Председателя Античной комиссии Научного Совета «История мировой культуры» РАН, Председателя Правления Культурно-просветительского общества «Лосевские беседы».
Книга включает в себя исследования и публикации, посвященные изучению античности, истории русской философии и литературы эпохи Серебряного века, творчеству А.Ф. Лосева, полный библиографический указатель работ А.А. Тахо-Годи и публикаций о ней, а также официальные и личные поздравления, адресованные ей к юбилею.
Сборник рассчитан на филологов, философов, а также на читателей, интересующихся историей отечественной культуры.

Купить в интернет-магазинах:

Венок Брюсову: Валерий Брюсов в поэзии его современников / Сост., предисловие и прим. В. Молодякова. – М.: Водолей, 2013. – 240 с.

ISBN 978–5–91763–160–8

«Венок Брюсову» выходит к 140-летию со дня рождения Мастера. Это наиболее полное на сегодняшний день собрание стихотворных посвящений поэту. Книга стремится показать личный и литературный облик Валерия Брюсова в восприятии современников – от друзей до недругов, от соратников по символизму до безвестных дебютантов. В сборник, включающий в себя 132 текста 82 авторов, вошли не просто посвященные Брюсову произведения, но, как правило, непосредственно к нему обращенные или содержащие его «портрет».

Купить в интернет-магазинах:
Купить электронную книгу:

Кундалини: Поэма. – М.: Водолей, 2013. – 160 с.

Будницкий И.
ISBN 978–5–91763–181–3

Илья Будницкий (р. 1960) живет в Екатеринбурге; автор нескольких книг, в том числе большого тома «Стихотворения и поэмы» и поэтического романа-дневника «Тезей», вышедших в 2010 г. Для поэзии И. Будницкого характерно тяготение к классической традиции русского стиха, высокая книжность, вдумчивая, кропотливая работа над словом, обращение к вечным, всечеловеческим темам – любви и бессмертия, истории и памяти, природы и культуры – и в то же время безукоризненное чувство современности, точное отражение пульса сегодняшнего дня.

Купить в интернет-магазинах:

Любовный хлеб / Пер. с англ. Марии Редькиной. – М.: Водолей, 2013. – 112 с. – (Пространство перевода).

Миллей Эдна Сент-Винсент
ISBN 978–5–91763–180–6

Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) – одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Классическая по форме (преимущественно, сонеты), глубокая и необыкновенно смелая по содержанию, любовная и философская лирика Э. Миллей завоевала ей славу уже при жизни.
Переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей на русский язык немногочисленны. Наиболее удачными были переложения Михаила Зенкевича и Маргариты Алигер.
Мария Редькина много лет переводит стихи Миллей. Её работу высоко оценили А. Штейнберг и А. Ревич, чьи семинары она посещала. Впервые издаваемые отдельной книгой, эти переводы станут подарком для всех почитателей творчества поэтессы.

Купить в интернет-магазинах:
Купить электронную книгу:

Традиции комедии дель арте в русской литературе (1750–1938). – М.: Водолей, 2013. – 152 с.

Ахмади А.
ISBN 978–5–91763–178–3

В книге иранского исследователя А. Ахмади показан процесс оригинального освоения традиций итальянской комедии дель арте русскими писателями XVIII – начала XX веков.
Для театроведов, литературоведов и интересующихся культурой «Серебряного века».

Купить в интернет-магазинах:

Былого дальний зов: Сто переводов Сергея Шоргина. – М.: Водолей, 2013. – 128 с. – (Пространство перевода).

ISBN 978–5–91763–173–8

Переводчик Сергей Шоргин (р. 1952) – участник форума-семинара «Век перевода» под руководством Е.В. Витковского. Принимал участие в трёх антологиях «Век перевода», антологии «Семь веков английской поэзии», сборниках переводов А. Хаусмена, Р. Саути, Л. Кэрролла, К. Галчинского, Б. Лесьмяна, Ю. Тувима, В. Броневского.
В книге представлены выполненные С. Шоргиным с 2001 по 2012 годы избранные поэтические переводы из английской, шотландской, австралийской, американской (США), канадской, польской, словацкой, украинской, белорусской поэзии и из поэзии на идиш. Среди авторов переведённых стихотворений и классики (Р. Киплинг, А. Хаусмен, Р. Бернс, Р. Стивенсон, Р. Фрост, Р. Сервис, Б. Лесьмян, Ю. Тувим, К. Галчинский, М. Орест и др.), и современные поэты (Ю. Издрык, В. Жибуль). Многие переводы публикуются впервые.

Купить в интернет-магазинах:

Удивительная Рысь. – М.: Водолей, 2013. – 256 с.

Александров А. [Листопад]
ISBN 978–5–91763–174–5

Алексей Александров [Листопад] р. 1974.
Был неизвестен.  Некоторое время занимался звукозаписью в Санкт-Петербурге.
По образованию астроном, математик. В 2013 г. вышла первая книга.
«Удивительная Рысь» – сборник повестей-сказок, объединенных любовью к человеку и природе.

Купить в интернет-магазинах: