Новые книги

Пастуший календарь, вмещающий двенадцать Эклог, сообразных двенадцати месяцам / Пер. с англ. С. Александровского; илл. У. Крэйна. – М.: Водолей, 2016. – 240 с.

Спенсер Э.
ISBN 978–5–91763–290–2

«Пастуший календарь», первое крупное произведение, опубликованное Эдмундом Спенсером (1552 или 1553 – 1599), одним из крупнейших поэтов Елизаветинской эпохи, сыграл решающую роль в окончательном образовании литературного английского языка. Ныне, без малого четыре с половиной столетия спустя, он остается не просто литературным памятником, знакомство с которым обязательно для каждого просвещенного читателя, но и живым, увлекательным чтением.
Первая публикация «Календаря» содержала пространные, сплошь и рядом чисто иронические примечания, составленные Спенсером от имени вымышленного «Э. К» и воспроизводимые в предлагаемом русском переводе со всевозможной доступной полнотой.

Купить в интернет-магазинах:

Всадник. Неудачники: Две книги из собрания Василия Молодякова / Сост. В.Э. Молодяков. – М.: Водолей, 2016. – 208 с. – (Серебряный век. Паралипоменон).

Спасский С. Д.
ISBN 978–5–91763–293–3

Сергей Дмитриевич Спасский (1898–1956) принадлежит к числу не то чтобы забытых, но «невспомненных» русских поэтов и прозаиков, хотя его молодость прошла в кругу футуристов, а стихи и дружбу ценили Андрей Белый, Борис Пастернак, Анна Ахматова, Михаил Кузмин. Издание представляет неизвестные поэтические книги Спасского, впервые публикуемые по рукописям из собрания В.Э. Молодякова: подготовленный к печати, но не вышедший сборник «Всадник. (Стихи о Ленинграде)» (1946) и раннюю редакцию повести в стихах «Неудачники» (1928).

Купить в интернет-магазинах:

Осень / Пер. с пол. Елены Быстровой. – М.: Водолей, 2016. – 88 с. – (Пространство перевода).

Завистовска К.
ISBN 978–5–91763–289–6

Казимера Завистовска (Kazimiera Zawistowska; 1870–1902) считается одной из первых представительниц «женского взгляда» в польской поэзии. Ее лирика, включающая смелые даже для культивировавшего эротическое начало «конца века» любовные стихотворения, предстает ярким примером взаимопроникновения поэтического и визуального пространств. В книгу вошли сделанные Еленой Быстровой переводы поэтических циклов и избранных стихотворений.

Купить в интернет-магазинах:

Из еврейской поэзии / Пер. с иврита и идиш Ханоха Дашевского. – М.: Водолей, 2016. – 184 с. – (Пространство перевода).

ISBN 978–5–91763–280–3

История еврейской светской поэзии насчитывает более тысячи лет – от эпохи испанского «золотого века» до выдающихся поэтов Нового времени. В краткую антологию, подготовленную Ханохом Дашевским, вошли стихотворения, переведенные с иврита (сефардского, ашкеназийского и современного) и идиш. Большинство произведений прежде на русский язык не переводилось, и ряд имён, представленных в книге, русскоязычному читателю неизвестен. Но и стихи классиков – Х.Н. Бялика, Ш. Черниховского, У.Ц. Гринберга – публикуются в новых переводах. Поэма Переца Маркиша «Куча» переведена с идиш впервые.

Купить в интернет-магазинах:

Плавучий мост. Журнал современной русской и переводной поэзии. 2015. № 4. 256 с.

ISSN 2311-2964

Журнал современной русской и переводной поэзии «Плавучий мост» является изданием некоммерческим, издаётся на личные средства его создателей, а также при содействии и участии издательств «Водолей», Москва и «Werlag an der Vertach» Augsburg.

Журнал не зависит от вкусов и пристрастий одного человека, его готовит группа редакторов, каждый из которых работает автономно. Наряду с постоянным редакторским составом, в его подготовке принимает участие также гостевой редактор, сменяющийся с каждым последующим выпуском журнала.

Редакторы журнала:

 

Виталий Штемпель, руководитель проекта (Германия)
Герман Власов, ответственный за выпуск (Россия)
Вальдемар Вебер, издатель (Германия)
Андрей Бауман (Россия)
Вячеслав Куприянов (Россия)
Вадим Месяц (США, Россия)
Вадим Молодый (США)
Тим Собакин (Россия)

 

Сайт журнала: www.plavmost.org

Два лика Рильке: кн. Мария фон Турн-унд-Таксис. Воспоминания о Райнере Мария Рильке; Лу Андреас-Саломе. Райнер Мария Рильке / Пер. и послесл. Н. Болдырева. – М.: Водолей, 2015. – 280 с.

кн. Мария фон Турн-унд-Таксис, Лу Андреас-Саломе
ISBN 978–5–91763–273–5

В книге представлены два главных мемуарных источника о жизни и творческих странствиях великого германского (а в сегодняшней оптике – и всеевропейского) поэта Райнера Мария Рильке (1875–1926). Воспоминания аристократки кн. Марии фон Турн-унд-Таксис и самой знаменитой интеллектуалки Европы начала ХХ века Лу Андреас-Саломе публикуются на русском языке впервые. В подробном, информационно насыщенном послесловии переводчик (осуществивший в 2012–2013 гг. проект «Малое собрание сочинений Р.-М. Рильке в семи книгах», отмеченный Бажовской литературной премией) показывает бытийный и философский контекст судьбы поэта в его непрерывных поисках «живой человечности».

Купить в интернет-магазинах:

Письма неофициального корреспондента: Письма к жене (август 1914 – май 1915) / Общая редакция, составление, подготовка текста и комментарии М.В. Орловой. – М.: Водолей, 2015. – 232 с., 32 с. ил.

Брюсов В.Я.
ISBN 978–5–91763–264–3

Валерий Яковлевич Брюсов (1873–1924) – выдающийся поэт, писатель, переводчик, литературный критик, один из идеологов и наиболее ярких представителей русского символизма.
В настоящем издании впервые полностью публикуются все сохранившиеся письма Брюсова с августа 1914 по май 1915 г., адресованные жене, Иоанне Матвеевне Брюсовой, в Москву, написанные им из Варшавы и других польских и галицийских городов в период работы корреспондентом газеты «Русские ведомости», обозревавшим события на западном фронте во время Первой мировой войны. Письма печатаются по автографам, хранящимся в Научно-исследовательском отделе рукописей Российской государственной библиотеки (Москва).
В книгу также вошли иллюстрации, значительная часть которых публикуется впервые.

Купить в интернет-магазинах:

Я не гость, не хозяин – лишь имя… Стихи, проза, письма / Под общей редакцией С. Гардзонио – М.: Водолей, 2015. – 480 с. – (Русская Италия).

Лопатто М.И.
ISBN 978–5–91763–268–1

Михаил Иосифович Лопатто (Вильна 1892 – Флоренция 1981) – замечательный русский поэт­эмигрант, член поэтического кружка «Омфалос» (Вильнюс­Петроград-Одесса), прозаик и теоретик литературы. В книгу вошли три его поэтических сборника («Избыток», «Круглый стол» и «Стихи»), роман «Чертов сын», переведенный с итальянского для настоящего издания, неизданные стихи и стихо­творные переводы, ранняя проза, избранная переписка.

Купить в интернет-магазинах:

Стихотворения. Война богов. Пер. с франц. В. Шершеневича / Сост., подг. текста и послесл. В.А. Дроздкова. – М.: Водолей, 2016. – 304 с. – (Звезды зарубежной поэзии).

Парни Э.
ISBN 978–5–91763–277–3

Произведения выдающегося элегического поэта Франции Эвариста Парни (1753–1814) публикуются в переводах одного из представителей поэзии Серебряного века Вадима Шершеневича. Над ними он работал в 1937–1940 гг., полностью завершив перевод знаменитой поэмы «Война богов» (впервые в России) и более поло-вины стихо-творений не менее знаменитой книги «Эротические стихи». В отличие от известных переводчиков Парни, только Шершеневичу удалось бережно сохранить форму оригинала. Переводы стихо-творений (кроме пяти) и поэмы, а также статья «Пушкин – переводчик Парни» публикуются впервые.

Купить в интернет-магазинах:

Две повести / Сост. и предисл. Е. Когана. – М.: Водолей, 2015. – 104 с.

Фроман М.
ISBN 978–5–91763–266–7

Михаил Фроман (1891–1940) – заметная фигура литературной жизни Ленинграда 1920–1930-х гг. Талантливый поэт, блистательный переводчик и недооцененный прозаик, Фроман умер после неудачной операции, не дожив до пятидесяти лет. С тех пор его почти не издавали.
Повести «Конец Чичикова» и «Жизнь милой Ольги» – единственные прозаические произведения Михаила Фромана. В них документальное описание быта послереволюционных лет сочетается с тонким лиризмом, а врожденная авторская наблюдательность – с остроумием, чувством такта и искренней добротой. Эта книга возвращает читателю неординарную прозу М. Фромана.

Купить в интернет-магазинах: